Mármint, hogy kell írni?
Magyarul "caciki" lenne, de nekem fáj így leírni. Pedig németesen se szebb, se logikusabb, hiszen egy görög szót miért írnánk németül, vagy angolul. (Én, mint németes, kicsit franciás nem is tudom, hogy kéne angolul írni.) Szóval magyarul leírva éppen olyan létjogosultsága lenne, mint bármilyen más nyelven. Görögül meg ugye a mi klaviatúránkkal nehéz lenne leírni.
Én németül láttam legtöbbet leírva, magyarul ezidáig soha.
Tehát akkor:
GÖRÖG UBORKASALÁTA.
Ha már alant megírtam a görögjoghurtot legyen a sali is:
- uborka
- görögjoghurt
- só
- olivaolaj
- és ha lett volna itthon akkor menta
Lereszeljük, besózzuk, kinyomjuk, összekeverjük. Olivaolajjal meglocsoljuk, mentával meghintjük.
GÖRÖG UBORKASALÁTA.
Ha már alant megírtam a görögjoghurtot legyen a sali is:
- uborka
- görögjoghurt
- só
- olivaolaj
- és ha lett volna itthon akkor menta
Lereszeljük, besózzuk, kinyomjuk, összekeverjük. Olivaolajjal meglocsoljuk, mentával meghintjük.
3 megjegyzés:
Sztem így a legjobb, ahogy leírtad, és nagyon jól is néz ki!:-)
És akkor ideírom Neked görögül is, a második szótagon van a hangsúly, és üdvözöllek Ciprusról!;-)
τζατζίκι
Fúúú!
Sajnos nem tudom hol van a második szótag :).
τζα τζί κι
a második szótag a középső;-)
Megjegyzés küldése